最近のトラックバック

最近のコメント

Sage's List

« 乳がん代替治療の落とし穴 | トップページ | 乳がんヨガ »

2018年6月20日 (水)

がんミュージック

ワールドカップロシア大会。日本が2-1でコロンビアを破りました。

おめでとうございます。


昨夜はNHKの中継を見ておりましたが。

試合開始前、My chemical romance(マイ・ケミカル・ロマンス、略して「マイケミ」)というバンドの曲「Welcome to the black parade」が流れました。


はい、私の大好きな曲です。

この曲は「The  Black Parade」というアルバムに入っているのですが、Wikipediaによれば

>若くして癌を患った「the Patient (=病人、患者)」が一番強力な記憶 (=「The Black Parade」) を通して死を迎え、あの世でブラックパレードに参加しそこで自分の恐怖心や後悔と出会う。こうして旅の果てに主人公はもう一度生きたいと決心するという内容。

なのだそうです。

今の時代はGoogle検索で歌詞も教えてくれるんですね。

長いんですがコピペします。

When I was a young boy
My father took me into the city
To see a marching band

He said, son, when you grow up
Would you be the savior of the broken
The beaten, and the damned?

He said, will you defeat them
Your demons and all the non-believers?
The plans that they have made?

Because one day I'll leave you
A phantom to lead you in the summer
To join the black parade

When I was a young boy
My father took me into the city
To see a marching band

He said, son, when you grow up
You will be the savior of the broken
The beaten, and the damned?

Sometimes I get the feeling
She's watching over me
And other times I feel like I should go
And through it all
The rise and fall
The bodies in the streets
And when you're gone, we want you all to know

We'll carry on, we'll carry on
And though you're dead and gone, believe me
Your memory will carry on
We'll carry on
And in my heart I can't contain it
The anthem won't explain it

A world that sends you reeling
From decimated dreams
Your misery and hate will kill us all

So paint it black
And take it back
Let's shout it loud and clear
Defiant to the end
We hear the call
To carry on

We'll carry on
And though you're dead and gone, believe me
Your memory will carry on
We'll carry on
And though you're broken and defeated
Your weary widow marches

On and on, we carry through the fears
(Oh, oh, oh)
Disappointed faces of your peers
(Oh, oh, oh)
Take a look at me
'Cause I could not care at all

Do or die
You'll never make me
Because the world
Will never take my heart
You can try
You'll never break me
We wanna all
We want to play this part

Won't explain
Or say I'm sorry
I'm unashamed
I'm gonna show my scar
Give a cheer
For all the broken
Listen here
Because it's who we are

I'm just a man
I'm not a hero
Just a boy who had to sing this song
I'm just a man
I'm not a hero

I don't care

We'll carry on
We'll carry on
And though your dead and gone, believe me
Your memory will carry on
We'll carry on
And though you're broken and defeated
Your weary widow marches on

Do or die
You'll never make me
Because the world
Will never take my heart
You can try
You'll never break me
We wanna know
We want to play this part

Do or die (we'll carry on)
You'll never make me (we'll carry on)
Because the world (we'll carry on)
Will never take my heart
You can try
You'll never break me
We wanna all
We want to play this part (we'll carry on)



この歌詞を和訳してくれてるサイト動画もありますので、ご参考までに。

さて。

私実は、こういう英語苦手です。

高校、いや中学の頃から洋楽が好きで、歌詞の和訳試みてたんですが、さっぱり分からない。

規則だとかの決まりごとが書かれた文章はすぐ訳せるんですよ。テクニカルタームさえ理解できれば、きちんとした文法で書かれてるので、意味がすぐ分かる。

しかし歌詞だとか詩だとか小説だとか、省略があったり、take、have、makeなどどんな意味にも取れる動詞が多かったり、イディオムが多く使われてたり…。

なので私はむしろ文系進学はムリ、ということで理系に進んだ、ということもありまして…。こういう消去法で進路決めるとあまりいいことはありません。しかし実験が好きなので卒業研究は楽しかったです。あの時頑張ったおかげで今、英語の医学論文もざっとですが目を通すことが出来るようになりました。閑話休題。

ところでこの歌詞の意味。

私には、違って聞こえるんですよね。

まず、この歌の主人公、というか、一人称を使っている人物。

本当に、「the Patient」なのでしょうか。



私には、「the Doctor」ではないかと思えるんです。



小さい頃、医師である父親に「がん死亡者の葬列」に連れて行かれる。

そして息子である自分にも医師になることを望む父親は、

「お前は彼らを救えるか?手術で切られ、毒薬を盛られ、放射線で焼かれた患者らの救世主になれるか?」

と問う。何故なら、父親自身もがんになってしまったからだ。

しかし医師になった自分もやはり患者を救えない。

女性患者が見ている。やらねばと思う。しかし成功したかのように見えて失敗、遺体が廊下に並ぶ。

そして、自分はヒーローではない、医学書どおりのことをしなければいけない小心者だ、

「ケア」出来ない!

と叫ぶ。

そして、「役割を続ける」…。




…そう、2006年以前のアメリカがん治療への風刺だったのではないかと、私は考えています。

でもまぁ、これも英語力の低い私の訳ですので、きっとマイケミのメンバーは否定するでしょう。


ちなみにこの「The Black Parade」というアルバム、クイーンやピンクフロイド、デビッド・ボウイなどのコンセプトアルバムを参考に作られたそうで、曲自体も先達へのオマージュが多く、かつての洋楽ファンには馴染みやすいものとなっています。BOØWYのファンでもあるそうで、それっぽい曲も。

こういう作風は、マニアさんからは嫌われるのかもしれませんけどね。



6/21追記

やっぱり書いておきましょう。BODYCOMBAT。以下フィットネスネタ、それも昔話ですのでレスミルズのボディコンバット知らない方は読まなくても構いません。

ボディコンバットにはマイケミのアルバム「The Black Parade」からは3曲が使用されております。

BC63-7 Dead !
BC32-8 Welcome To The Black Parade
BC62-2 Famous Last Words

もっとも、私は2017年10月以降は受けておりませんので、その後に使われた曲がもしかしたらあるかもしれませんが。

Dead !は好きでしたねぇ。イェーイ!からのエアギター、右フック&左アッパーの連続…じゃあなくて!w

イェーイ!からのダウンパンチ連続からの右ディセンディングエルボー&左アセンディングエルボー連続。その後右ニー連続、左ニー、ここまで繰り返した後ダブルニー左右交互に、ランの足はどっちからでしたっけ、S元マネージャー?w

これ、歌いながらやると、曲伸ばしてることもあってものすごくキツいんですよ。滑舌を要する個所もあるから英語の発音も気が抜けないし。英語に自信のあるインストラクターさんはチャレンジしてみてねw

BC62-2 Famous Last Word、これがCD購入のきっかけ。BC版はオリジナルとは違い、少しいじってあります。最初のWhere's your heart ?のあたりが削られてたり、左右で長さを合わせるために繰り返された箇所があったり。

で、最初のロー&ミドルブロックはどうでしたっけ?左の最初とはどう違いましたっけ?S元マネージャー。

カタは、どうでしたっけ?I元支配人w 'Cause I see you lying next to me から始まるアレ。ロー&ミドルブロック、どこから早くなるんでしたっけ?w

32-8はイベントでやっただけ、うろ覚えです。確かトリプルジャブ&クロスとボディ連発だったような…その頃はまだ知らなかったんですよ、マイケミ。教えてくれたI元支配人に感謝です♡

異動になってしまわれたんですよねぇ、元支配人。おまけにスパークはコナミですらなくなり、戻ってこられる可能性はほぼなくなってしまいました。残念。

I元支配人、敬愛いたしておりましたのに残念ですわw そのうちまた2月にお会いしましょうwww


6/22さらに深く!追記

左アセンディングエルボーを左ディセンディングエルボーと誤記してしまってましたので訂正いたしました。

アセンディングエルボーはBC15-7からでしたよね。ディセンディングエルボーはBC14-7、BC初のムエタイトラックから。

2011年のイベントではBC14-7やりましたけど。あれ、違和感ある人いなかったんですかね?もしかして今では、タブートラックになってたりしませんか?www

« 乳がん代替治療の落とし穴 | トップページ | 乳がんヨガ »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/161243/66850172

この記事へのトラックバック一覧です: がんミュージック:

« 乳がん代替治療の落とし穴 | トップページ | 乳がんヨガ »

2018年11月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

Sage's Link List

  • がん対策推進基本計画
    厚生労働省が平成24年に発表したもの。これによると、治療せずに様子を見る「経過観察」はしちゃダメ!なのかな?なんで?w
  • 国立がん研究センター
    食事療法については何も載っていません。アルコール摂取を控えましょう、肥満に注意しましょう、ぐらい。

Sage's Music List

  • サラ・ブライトマン: 神々のシンフォニー
    日本盤のみボーナストラック追加。
  • 3/8にリマスター発売。
    Pink Floyd: 狂気
    まさに「狂気の沙汰」ですね。
  • Walk This Way
    RUN D.M.C.:
    エアロスミスとのコラボ。
  • Somewhere I Belong
    LINKIN PARK: METEORA
    あるプログラムでの使用曲。
無料ブログはココログ